Autant le dire tout de suite, cette adaptation de « Guerre et paix » est totalement catastrophique. Il faut chercher pour retrouver les scènes et la chronologie du roman. Tout est traité avec un manque de subtilité et une sensiblerie pénible. Le premier épisode de la série en est la démonstration calamiteuse. Une des premières scènes se déroule chez les Rostov où est organisé un bal. Natacha (Clémence Poésy) descend un escalier au bas duquel se trouve le prince André (Alessio Boni). C’est le coup de foudre, Natacha pense déjà qu’il est l’homme de ses rêves. Pire, André lui-même est sous le charme et ne pense plus dès lors qu’à la ravissante comtesse Rostov. Toute la scène est un contresens total puisque c’est à la mort de sa femme que André commence à s’ouvrir à la vie et aux autres. Tout l’histoire d’amour de Natacha et André est traitée de cette façon, tout est tiré vers le mélo, le larmoyant. C’est le cas également de l’histoire entre Anatole Kouraguine et Natacha. Le séducteur sans cœur est ici amoureux fou de Natacha ! Les sentiments amoureux d’Anatole se doublent d’une histoire de vengeance envers le prince André qui l’aurait obligé à épouser une paysanne lors d’une campagne militaire. Ces quelques remarques vous montrent l’ampleur du désastre et à quel point le scénario s’éloigne du roman.
Et ce traitement larmoyant de « Guerre et paix » est fort dommage car cette adaptation avait de bons atouts. Des trois adaptations que j’ai regardées, celle-ci est la seule à rendre leur importance à Nicolas Rostov et à la princesse Marie Bolkonsky. Dans l’ensemble, les acteurs sont bons : Alessio Boni est un plaisant prince André, Alexandre Beyer réussit plutôt bien dans le rôle de Pierre. Je suis moins convaincue par la prestation de Clémence Poésy dont la voix toujours dans un souffle finit par agacer. J’aurais aimé les voir dans une adaptation à la hauteur de l’œuvre de Tolstoï. Les costumes et les décors sont également somptueux.
Cette version de « Guerre et paix » est une grande déception. Tirant sans cesse vers l’excès de sentimentalité, elle passe totalement à côté de son sujet.
Ah, ça au moins ce n’est pas de la langue de bois !
Quel dommage d’abîmer un pareil chef d’oeuvre, car même si le mélo y est bien présent, il y a un autre souffle à l’origine.
Après avoir vu d’autres adaptations, je ne pouvais qu’être sévère avec celle-ci !
Pas possible pour moi de comparer avec le troman puisque je ne l’ai pas lu.mais quand bien même, cette adaptation n’est pas passionnante.
Je suis entièrement d’accord avec toi, en dehors de la comparaison avec le roman ce n’est pas une série réussie.
Là, sûr, je ne le regarderai pas (c’était pas au programme non plus 😆 ) !! Mais pourquoi diable les réalisateurs ne suivent-ils pas un peu mieux les livres originaux ?? Pour que les gens qui ne l’ont pas lu soient sous le charme du film ?? Pour faire dans le guimauve ??
On peut s’éloigner d’une œuvre pour une adaptation mais là on perd totalement le sens du roman et c’est effectivement extrêmement guimauve !
Merde à la guimauve ! 😀 Non, on peut adapter, mais tout changer ! Autant réécrire le livre, tant qu’on y est ! 🙂
J’aime ton cri du cœur !!!
Merci 😆
Ahem… J’ai vu cette adaptation lors de sa diffusion, et j’avais pas mal apprécié. Cela dit, je n’ai toujours pas lu le roman, donc je l’avais vraiment prise comme une oeuvre à part entière.
Je t’avoue que même sans penser au roman, j’ai trouvé que c’était trop tire-larmes, trop guimauve.
Quelle déception cette adaptation ! Pourtant le prince André était tellement graou ^^ (je sais, je suis superficielle…)
il me semble que la BBC prépare une nouvelle adaptation, j’espère qu’elle sera à la hauteur 🙂
Je trouve aussi que Alessio Boni est un très bon prince André, c’est mon préfèré des trois adaptations. Quel dommage qu’il soit tombé dans celle-ci ! Je ne savais pas pour la version BBC, c’est une bonne nouvelle.
Pingback: Guerre et paix – BBC 2015 | Plaisirs à cultiver