Au douzième coup de minuit de Patricia Wentworth

Le 31 décembre 1941, James Paradine réunit toute sa famille à River House, sa magnifique demeure tenue par sa sœur Grace. Ce réveillon va se révéler moins festif que prévu. James Paradine, riche industriel dans l’armement, va annoncer durant le repas qu’un membre de sa famille l’a trahi et que cette personne a jusqu’à minuit pour venir se dénoncer dans son bureau. La stupeur gagne l’assemblée et plusieurs convives décident de rentrer chez eux avant minuit. Le lendemain matin, Lane, le majordome, découvre que M. Paradine n’a pas dormi dans sa chambre. Il se rend dans son bureau, découvre la porte vitrée donnant sur la terrasse entrouverte. En contre-bas, Lane aperçoit une forme immobile. Il s’agit du corps sans vie de James Paradine.

Etonnamment, je n’avais encore jamais lu d’enquête de Maud Silver alors que j’apprécie les cosy mysteries et en particulier ceux d’Agatha Christie. Maud Silver, ancienne préceptrice devenue détective privée, n’est pas sans rappeler Miss Marple. Les deux personnages naissent à la même époque : Miss Marple apparaît brièvement dans des nouvelles en 1927 et Miss Silver en 1928 dans « Le masque gris ». Beaucoup de similitudes les rapprochent :  ce sont deux vieilles dames, discrètes, inoffensives en apparence mais possédant un sens aigu de l’observation. Maud Silver est également la championne du tricot qu’elle pratique tout au long du roman !

Le charme désuet et le cadre très anglais du roman m’ont bien évidemment séduite. Et j’ai également apprécié la construction du roman. Patricia Wentworth prend le temps d’installer son intrigue et de nous faire connaître chaque protagoniste. La découverte du corps de James Paradine n’intervient qu’à la page 76 et Maud Silver ne fait son entrée en scène qu’à la page 119. Elle n’est donc présente que durant la moitié du roman ce qui me semble être original et inhabituel.

Rien de révolutionnaire dans « Au douzième coup de minuit » mais une lecture douillette, agréable et la découverte d’un nouveau personnage de détective privé à l’anglaise.

Traduction Anne-Marie Carrière

 

White city de Dominic Nolan

Le 21 mai 1952 a lieu le braquage d’un fourgon postal au coin d’Oxford Street. Sept hommes et deux voitures ont suffi pour l’un des plus important cambriolage de l’histoire britannique : 28 700 livres sterling en espèces étaient dans le camion. La police et la presse sont en ébullition. Personne ne sait qui a fait le coup. Pourtant, deux pères de famille manquent à l’appel. Reggie Rowe, venu de la Jamaïque, a laissé sa fille Addie s’occuper de sa petite sœur Nees et de leur mère alcoolique. Claire Martin se retrouve seule avec son fils et sa fille. Pour trouver du travail, elle s’adresse à Teddy Nunn, dit « Mother », le bras droit du parrain Billy Hill.

Dans « Vine Street », Dominic Nolan nous plongeait dans le Londres du Blitz à la poursuite d’un tueur en série. Cette fois, nous sommes juste après la guerre dans une ville faites de ruines, de taudis et de terrains vagues. L’argent manque pour reconstruire. Les familles les plus pauvres s’abritent dans des caravanes ou dans les préfabriqués en tôle installés par les Américains huit ans plus tôt. Comme dans son précédent roman, l’auteur excelle à rendre l’atmosphère de Londres dans les années 50 qui est totalement délabrée et en proie à une criminalité grandissante. De nombreux gangsters vont profiter de la situation en blanchissant leur argent grâce aux nouvelles constructions immobilières. Dominic Nolan montre aussi la montée de l’extrême droite et du racisme. Il clôt son roman sur un évènement marquant : les violents affrontements de 1958 à Notting Hill. Dans ce quartier, ce sont installés de nombreux Caraïbéens que le gouvernement a fait venir en Angleterre. Les Teddy Boys décident de s’en prendre à eux en scandant « Keep britain white ». Entre le vol du fourgon postal et les émeutes, Dominic Nolan mêle différents fils narratifs qui tous convergent vers un final haletant.

Ma deuxième lecture de Dominic Nolan confirme tout le bien que je pense de lui et de ces romans noirs historiques parfaitement construits et documentés.

Traduction David Fauquemberg

Laura de Vera Caspary

New York début des années 40, le corps sans vie de Laura Hunt est retrouvé dans son appartement par sa femme de ménage. Elle a été tuée d’un coup de fusil en plein visage. Mark McPherson est chargé de cette enquête. Il rencontre les proches de la victime : Waldo Lydecker, écrivain et mentor de Laura, Shelby Carpenter, avec qui elle devait se marier le lendemain de sa mort. A force de les côtoyer, de fouiller son appartement, McPherson a l’impression de l’avoir connue. « Il avait appris à connaître Laura, non pas avec sa seule intelligence mais aussi avec tous ses sens. Ses doigts avaient touché des étoffes qui avaient connu le contact de son corps, ses oreilles avaient entendu le frou-frou de ses vêtements de soie, son nez avait humé les différents arômes, si entêtants, de ses parfums. » Mais qui était réellement Laura Hunt ?

« Laura » a été écrit en 1943 par Vera Caspary et adapté l’année suivante par Otto Preminger avec la sublime Gene Tierney dans le rôle titre. L’autrice a construit son roman de manière polyphonique avec quatre narrateurs : Waldo, Shelby, Mark et Laura elle-même. Chacun des trois hommes livre sa version, sa vision de la jeune femme. Alors qu’elle était indépendante (une publicitaire talentueuse et renommée), les hommes, qui la croisent, projettent sur elle leurs fantasmes, leurs désirs, leurs besoins de possession. Laura est une toile blanche et sa personnalité nous semble mouvante au fur et à mesure des témoignages. Muse, amie, épouse, objet de collection pour Waldo, idéal féminin, Laura endosse tous ses rôles sans le vouloir. Toute l’originalité du roman tient dans cette construction polyphonique, dans l’appropriation par chaque homme du personnage féminin pourtant émancipé.

« Laura » est un formidable et passionnant roman noir évoquant également les changements dans le statut des femmes dans la société américaine.

Traduction Jacques Papy

Le roi des cendres de S.A. Cosby

Roman Carruthers vit à Atlanta où il a fondé une entreprise de gestion de patrimoine. Il est doué, très doué pour faire fructifier l’argent de ses clients. Il ne revient quasiment jamais à Jefferson Run où vit sa famille. Mais une urgence va l’y rappeler. Son père a été victime d’un grave accident de voiture et il est plongé dans le coma. Roman retrouve sa sœur Neveah, qui aide leur père à tenir le crématorium familial, et son frère Dante, toxicomane. La famille s’est fracturée depuis la disparition mystérieuse de la mère des années auparavant. Roman va rapidement comprendre que l’accident de son père n’en est pas un et que Dante doit 300 000 dollars à un gang de dealers ultra-violents.

J’avais beaucoup aimé le précédent roman de S.A. Cosby « Le sang des innocents ». J’ai retrouvé ici la profonde noirceur de l’auteur et j’ai particulièrement apprécié la description de Jefferson Run. La ville a subi de plein fouet la désindustrialisation et est gangrenée par la pauvreté et surtout la drogue et la violence qu’elle engendre. L’intrigue est ici brutale, le sang coule beaucoup à Jefferson Run. Malgré cela, j’ai peiné à terminer ma lecture. L’intrigue m’a semblé répétitive avec de trop nombreux rebondissements. Le personnage central, Roman, ne m’a pas séduite, peut-être manquait-il de nuance pour pleinement m’intéresser.

Malgré mon peu d’enthousiasme pour « Le roi des cendres », je relirai très certainement S.A. Cosby. D’ailleurs, ses deux premiers romans m’attendent encore.

Traduction Pierre Szczecimer

Le bruit de nos pas perdus de Benoit Séverac

Le groupe du commandant Jean-Pierre Cérisol, de la police judiciaire de Versailles, se retrouve avec deux affaires à élucider. La première va semble-t-il être rapidement classée puisqu’il s’agit du suicide d’une jeune femme, Emily Vaudrey. Pourtant, quelque chose dérange Cérisol qui va creuser les raisons de cet acte avec sa nouvelle recrue le lieutenant Krzyzaniak. La deuxième concerne la découverte d’un cadavre anonyme dans un caveau familial du cimetière versaillais. Le corps a été emballé avec du film plastique. A cela vient s’ajouter pour Cérisol une forte inquiétude pour sa femme, sportive handisport, partie au Japon pour une compétition et qui ne donne aucune nouvelle.

Je n’avais encore jamais lu Benoit Séverac et j’ai été ravie de découvrir ce roman noir à la facture classique et maitrisée. L’auteur entremêle plusieurs histoires, plusieurs enquêtes qui montrent bien le travail d’une brigade criminelle. L’envers du décor du commissariat, sa vie quotidienne et ses temps morts sont également importants pour Benoit Séverac (le commissariat de Versailles est dans un bâtiment historique mais l’intérieur est tout en placoplâtre). Le terrain, la manière d’enquêter sont très réalistes et l’actualité est bien présente avec les périls des immigrés  traversant la Méditerranée, les réformes de la police, l’esclavage moderne, etc…

Ce qui m’a également séduite, c’est l’attention portée aux personnages. Ils sont tous très bien décrits, très incarnés et on sent toute la tendresse de l’auteur à leur égard. La famille est beaucoup questionnée durant le roman ce qui touche inévitablement notre groupe d’enquêteurs.

« Le bruit de nos pas perdus » est un roman policier efficace, aux personnages attachants qui me donne envie de découvrir « Tuer le fils », la première enquête de Cérisol.

L’instant d’après de Gillian McAllister

Joanna passe une soirée dans un bar avec sa meilleure amie Laura. Un homme, nommé Sadiq, la drague de manière très insistante. Joanna ne sait trop comment réagir et l’homme se permet de l’étreindre fortement. Joanna finit par se débarrasser de lui et quitte le bar. Elle rentre à pied chez elle. Soudain, elle entend des bruits de pas derrière elle. Elle est persuadée qu’il s’agit de Sadiq et se met à paniquer. Après plusieurs mètres, Joanna est toujours suivie. Elle se précipite dans des escaliers, réussit à pousser l’homme qui perd l’équilibre et dégringole les marches. Il s’effondre au sol, sur le ventre et ne bouge plus. Joanna ne sait comment réagir : appeler les secours ou s’enfuir ?

J’avais beaucoup aimé « Après minuit », un thriller très original où l’héroïne faisait des retours en arrière après un incident traumatique. Gillian McAllister aime décidément les défis périlleux puisqu’elle nous offre deux romans en un avec « L’instant d’après ». Nous suivons alternativement le parcours de la Joanna qui avoue ce qui est arrivé à l’homme qui la suivait et celui de la Joanna qui se tait et rentre rapidement chez elle. Et encore une fois, l’autrice maitrise parfaitement son étonnante narration qui se déroule sur plusieurs années. Elle analyse dans les deux scenarios les conséquences des choix de Joanna et comment cela influe sur sa vie et celles de ses proches. Les deux solutions auront des répercussions importantes, aucun choix n’est facile.

Moins haletant que « Après minuit », le nouveau roman de Gillian McAllister reste un thriller psychologique réussi et singulier dans sa construction.

Traduction Caroline Nicolas

Vine street de Dominic Nolan

2002, Billie et son époux Mark Cassar reçoivent une drôle de visite à leur domicile. Deux inspecteurs de police leur annoncent que deux corps ont été trouvés dans un champ des Cotswolds, l’un d’eux semble être Leon Geats qui fut sergent de la police de Westminster avant la deuxième guerre mondiale. Billie et Mark étaient également policiers et ont travaillé avec lui à Londres. Juste avant et pendant la guerre, tous trois enquêtaient sur une série de meurtres sordides.

« Vine Street » est le premier roman de Dominic Nolan traduit en français et l’auteur a écrit une fresque historique allant de 1936 à 2002. Très solidement documenté, le roman nous plonge dans le quartier de Soho où Leon Geats travaille à la brigade des mœurs et night-clubs. Un Soho, interlope dans les années 30, où la vie nocturne est intense et sulfureuse. Leon croise aussi bien des prostituées, que de mafieux mais également des personnalités de la haute société venues s’encanailler. C’est le cas de Unity et Diana Mitford que l’on croise à plusieurs reprises. Dominic Nolan mélange habilement la fiction et la réalité. Il excelle à rendre l’atmosphère de Londres à différentes époques montrant son évolution et celle de la criminalité que ce soit durant le Blitz ou les années 60. Sur ce fond historique, se noue une enquête extrêmement bien construite et maitrisée qui ne s’essouffle à aucun moment.

« Vine Street » est un excellent roman noir, aux personnages tenaces et réalistes. Un portrait saisissant de Londres et d’un quartier de Soho sombre et dangereux.

Traduction Bernard Turle

L’heure bleue de Paula Hawkins

La fondation Fairburn conserve la majorité des œuvres de l’artiste Vanessa Chapman. L’une de ses sculptures, Division II, est exposée à la Tate Modern mais suite à un incident l’œuvre doit être retirée. La pièce, composée de différents matériaux comme du bois ou du verre, comporte également un os de cervidé. Mais après l’observation de certains visiteurs, il s’avère qu’il s’agit d’un os humain. James Becker, conservateur à la Fondation Fairburn et spécialiste de Chapman, doit se rendre sur l’île d’Eris où l’artiste avait installé sa demeure et son atelier. Sur cette île écossaise vit encore Grace, la grande amie de Chapman qui l’accompagna durant son cancer. Becker va pouvoir l’interroger sur Division II et essayer d’éclaircir certains litiges sur la succession de l’artiste.

« L’heure bleue » est un thriller addictif et très bien construit. Paula Hawkins nous promène dans différentes temporalités et nous propose différents points de vue : celui de James Becker, de Grace et celui de Vanessa Chapman à travers son journal. La personnalité de l’artiste est au cœur du roman, elle semble mystérieuse, troublante et brusque. Mais Vanessa Chapman était-elle bien à l’image de ce que les médias écrivirent sur elle ? Les souvenirs de son amie Grace sont-ils fiables ou veut-elle garder une partie de la vie de Vanessa pour elle ?

Le cadre du roman fait partie intégrante du plaisir de lecture. L’île d’Eris est isolée du reste du monde par les marées, c’est un lieu sauvage, battu par les vents et les tempêtes, idéal pour y placer l’intrigue d’un roman noir.

« L’heure bleue » est le premier roman de Paula Hawkins que je lisais et j’ai été totalement convaincue par ce thriller haletant.

Traduction Corinne Daniellot et Pierre Szczeciner

Les morts d’avril d’Alan Parks

morts d'avril

Avril 1974, une bombe artisanale explose dans un appartement sordide de Glasgow. Celui qui l’a préparée s’est fait exploser par accident. Comme il ne semble affilié à aucun mouvement terroriste, l’affaire revient à l’inspecteur Harry McCoy et son jeune adjoint Wattie. Parallèlement à cette enquête, l’inspecteur va aider un ancien officier de la marine américaine a retrouvé son fils. Ce dernier était sur une base militaire à Glasgow et personne ne semble savoir où il est passé. Comme toujours, McCoy sera également mêlé aux affaires criminelles de son ami d’enfance Cooper. On comprend pourquoi notre policier Glaswégien se retrouve avec un ulcère carabiné à l’estomac.

Je continue ma découverte des enquêtes de Harry McCoy, un flic humain trop humain. Pessimiste, détestant la vue du sang et ayant un penchant plus que prononcé pour l’alcool, il n’est pas un superhéros aux intuitions fulgurantes. Mais il a un sens aigu de la justice et sa fragilité psychologique nous le rend attachant. L’ambiance âpre, poisseuse est toujours l’un des points forts de la série. L’intrigue est également très bien mené, réservant des surprises et nous plongeant dans la plus profonde noirceur. J’ai juste été agacée à deux reprises par le manque de réactivité de la police de Glasgow face à des évidences mais globalement l’intrigue tient parfaitement la route.

« Les morts d’avril » nous montre une ville de Glasgow toujours aussi sombre et violente. Harry McCoy est un personnage attachant, complexe, incarné dont je veux continuer à découvrir les aventures.

Traduction Olivier Deparis

Janvier noir d’Alan Parks

Janvier noir

1er janvier 1973, l’inspecteur McCoy est appelé à la prison de Barlinnie à la demande d’un détenu. Ce dernier, dont le comportement très violent est bien connu, informe le policier que le lendemain une certaine Lorna va se faire assassiner. Le seul indice , dévoilé par le détenu, est que la jeune femme travaille dans un restaurant chic du centre de Glasgow. McCoy peine à croire à cette histoire mais il enquête néanmoins le lendemain. Il finit par identifier la fameuse Lorna et l’attend à la gare routière où elle est supposée arriver pour aller travailler. C’est sous les yeux de l’inspecteur et de son adjoint Wattie que la jeune femme femme se fait abattre par un homme d’à peine vingt ans. Les policiers n’ont pas le temps de réagir avant qu’il retourne l’arme contre lui. Ces deux morts ne sont que le début d’une longue liste qui va donner son nom de Janvier noir à ce premier mois de l’année 1973.

Je découvre enfin la série d’Alan Parks qui porte sur les années 70 à Glasgow et dont cinq volumes ont déjà été publiés aux éditions Rivages. L’ambiance est âpre et l’auteur nous plonge dans les tréfonds de la ville de Glasgow. D’ailleurs, ce ne sont pas les quartiers les plus pauvres qui abritent les habitants les plus pervers et cyniques. Les descriptions de la ville, qui apparait plus noire que noire, sont très réussies. Le personnage de l’inspecteur McCoy l’est tout autant. Pessimiste, franc-tireur, McCoy a un très lourd passé qu’il essaie d’oublier dans l’alcool et la drogue. Entre ombre et lumière, il se révèle un policier acharné mais qui fait preuve de loyauté envers Cooper, l’un des pires malfrats de la ville. Son adjoint Wattie vient tout juste d’intégrer la police et il sera intéressant de voir comment il évolue au fil des différents volumes de la série.

Dans un style simple et incisif, Alan Parks nous offre un roman policier classique, extrêmement sombre et désespéré. De quoi donner envie de retourner rapidement dans le Glasgow des années 70.

Traduction Olivier Deparis